這兩年陪同著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的轉(zhuǎn)型,“一帶一路”規(guī)劃的提出,中國(guó)企業(yè)與世界的連接更加頻繁緊密。目前中國(guó)每年的翻譯市場(chǎng)規(guī)模在300億擺布,用戶群體為主要分布在各地的涉外中小企業(yè),年平均翻譯需求在1萬(wàn)~5萬(wàn)人民幣之間。整體來(lái)看蛋糕不小,但是因?yàn)橹行∑髽I(yè)這個(gè)群體自己涵蓋的行業(yè)、業(yè)務(wù)場(chǎng)景非常廣泛,翻譯需求、專業(yè)要求、時(shí)間要求多樣多變。而承接這些多樣需求的,大都是規(guī)模20人以下的作坊式翻譯公司,在翻譯辦理上存在諸多的問(wèn)題,翻譯流程的冗雜、譯員水平參差也會(huì)讓時(shí)間和質(zhì)量保障難以達(dá)到用戶要求。
一面是迅速增長(zhǎng)的需求,另一面是承接能力不足、質(zhì)量無(wú)法保證的供應(yīng)能力,,供需的天平長(zhǎng)久以來(lái)都處在失衡的狀態(tài),這種局面亟待改變,而這,也恰恰是語(yǔ)翼(Woordee)的使命所在。背靠多年資源沉淀,利用前沿技術(shù)及大數(shù)據(jù)為用戶打造一個(gè)尺度化需求為基礎(chǔ),同時(shí)可定制化辦事的翻譯平臺(tái),給用戶提供即需即用,高性價(jià)比和智能化的翻譯體驗(yàn);也讓更多具備專業(yè)知識(shí)經(jīng)驗(yàn)的譯員可以在平臺(tái)上將本身的能力變現(xiàn)。語(yǔ)翼在為中小企業(yè)提供更好辦事的同時(shí),也在為譯員群體創(chuàng)造價(jià)值。
語(yǔ)翼(Woordee)是一款面向中小企業(yè)的專業(yè)翻譯辦事SaaS平臺(tái),經(jīng)過(guò)近一年的線下測(cè)試,于7月12日正式發(fā)布線上版本,開(kāi)啟線上化運(yùn)營(yíng)和辦事之路。
語(yǔ)翼(Woordee)是由隸屬于逼真語(yǔ)聯(lián)旗下的團(tuán)隊(duì)開(kāi)發(fā)運(yùn)營(yíng)。作為國(guó)內(nèi)最大,亞洲前三的翻譯辦事提供商(數(shù)據(jù)來(lái)源為Common Sense Adviser),逼真語(yǔ)聯(lián)為眾多知名跨國(guó)、國(guó)字頭企業(yè)提供翻譯辦事,就連目前院線上映的進(jìn)口大片中,超過(guò)80%的譯制工作都是逼真語(yǔ)聯(lián)完成的。經(jīng)過(guò)12年在翻譯辦事行業(yè)的沉淀,逼真語(yǔ)聯(lián)在2016年掛牌新三板,成為國(guó)內(nèi)唯一一家憑借語(yǔ)言辦事掛牌的企業(yè)。語(yǔ)翼(Woordee)作為這個(gè)行業(yè)巨擎的新發(fā)動(dòng)機(jī),正引領(lǐng)它進(jìn)入中小企業(yè)翻譯辦事的藍(lán)海。
智能是帶來(lái)厘革的基礎(chǔ)
如果僅是憑借之前的辦事經(jīng)驗(yàn)和行業(yè)資源,還不足以讓語(yǔ)翼(Woordee)給中小企業(yè)翻譯辦事領(lǐng)域帶來(lái)怎樣的變革,它背后的強(qiáng)大技術(shù)才是引起質(zhì)變的基礎(chǔ)。這套基于SaaS模式的在線翻譯平臺(tái),背后是歷時(shí)四年,耗資數(shù)千萬(wàn)開(kāi)發(fā)完成的基于深度學(xué)習(xí)的“DNA匹配”智能引擎。
其原理簡(jiǎn)單概括就是,通過(guò)對(duì)用戶提交的文檔進(jìn)行智能語(yǔ)義分析,匹配到有對(duì)應(yīng)經(jīng)驗(yàn)的譯員。這樣,當(dāng)每一個(gè)客戶有文檔需要翻譯時(shí),語(yǔ)翼都可以通過(guò)比較客戶文章及譯員“DNA”的匹配對(duì),自動(dòng)為客戶挑選出最合適的譯員領(lǐng)取訂單。這樣,能夠徹底開(kāi)脫過(guò)去由項(xiàng)目辦理人員分配稿件的過(guò)程,有效提高翻譯辦理的運(yùn)營(yíng)效率,同時(shí)減少大量中間環(huán)節(jié)的介入,讓成本大幅降低,而譯員的收入則大幅上升。
對(duì)于用戶來(lái)說(shuō),可能產(chǎn)生的疑問(wèn)在于,這套系統(tǒng)真得有用嗎?智能匹配的準(zhǔn)確度有保證嗎?據(jù)語(yǔ)翼團(tuán)隊(duì)透露,經(jīng)過(guò)近一年,4000多付費(fèi)客戶、15000張訂單的驗(yàn)證,匹配準(zhǔn)確度在98%以上。通過(guò)數(shù)據(jù)分析,更有意思的一點(diǎn)是,越是自動(dòng)化流轉(zhuǎn)、譯員直接和客戶溝通的訂單,用戶的滿意度越高,每多一個(gè)人力介入,用戶的滿意度就會(huì)降低2%~5%。這更從側(cè)面說(shuō)明了,砍掉中間環(huán)節(jié),把本來(lái)黑盒子式的翻譯過(guò)程,變?yōu)橥该鞯摹鞍缀凶印保瑤?lái)的不僅是成本的降低,還有用戶和譯員溝通質(zhì)量的上升,進(jìn)而保障了翻譯辦事的質(zhì)量。
“DNA匹配”引擎帶來(lái)的更加直不雅觀可見(jiàn)的影響是:
1.語(yǔ)翼的翻譯價(jià)格較傳統(tǒng)翻譯低30%以上。因?yàn)榭车袅酥T多中間低效環(huán)節(jié),語(yǔ)翼的運(yùn)營(yíng)成本比傳統(tǒng)翻譯降低了超過(guò)20%;同時(shí),線上運(yùn)營(yíng)模式也不需要龐大的銷售團(tuán)隊(duì),進(jìn)一步縮減了人力成本;高滿意度使月復(fù)購(gòu)率在35%~40%,成本進(jìn)一步分?jǐn)偂@些成本縮減全部轉(zhuǎn)化為了價(jià)格優(yōu)勢(shì)。
2.比傳統(tǒng)翻譯公司快5倍的平均交付時(shí)間。傳統(tǒng)翻譯行業(yè),一份稿件的傳遞大致流程是:客戶-銷售-項(xiàng)目處理-供應(yīng)商-譯員,一份2000字的稿件從用戶到譯員手里可能就需要半天,因此傳統(tǒng)企業(yè)交付時(shí)間最快也需要24小時(shí);而在語(yǔ)翼,一份稿件從客戶下單到譯員領(lǐng)取,通常只需要10分鐘,完成一份2000字的稿件,只需要3-4個(gè)小時(shí)即可,整個(gè)過(guò)程也就在5個(gè)小時(shí)擺布。
人工是最可靠的保障
人工智能是當(dāng)前互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的風(fēng)口,“阿爾法狗”的橫空出世更是將其推向了輿論的頂峰。機(jī)器翻譯將替代人工翻譯的論調(diào)也甚囂塵上。所以這里就有了別的一個(gè)問(wèn)題,既然語(yǔ)翼已經(jīng)有了智能后臺(tái)替代中間環(huán)節(jié),那為什么不干脆連翻譯都使用機(jī)器,為什么還需要譯員參與?