呂梁不封號(hào)電銷卡,辦理呂梁不封號(hào)電銷卡,呂梁不封號(hào)電銷卡辦理
幫企通信已做多年手機(jī)卡業(yè)務(wù),服務(wù)上千上萬(wàn)家電銷公司,一站式服務(wù),售后有保障,讓客戶用著放心! 服務(wù)宗旨:只給客戶推薦市面上穩(wěn)定的電話銷售卡!和多家虛商都有合作,誠(chéng)招代理,可以開后臺(tái)開工號(hào)!有需要的老板可以電話或微信聯(lián)系!
Evolution釋義
那么,3G Evolution為什么被翻譯成第三代移動(dòng)通信技術(shù)演進(jìn)(或者稱之為3G演進(jìn))呢?首先,evolution的詞義分析乃是重點(diǎn)。該詞源于拉丁語(yǔ)evolvere;原意是滾開或向前滾。American Heritage Dictionary for Learners of English對(duì)該詞的定義為:A gradual process in which something changes into a different usually more complex better form. 它和development是同義詞。Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary則將之定義為:a process of continuous change a lower, simpler, worse to a higher, more complex, better state. 這兩個(gè)權(quán)威的美國(guó)詞典所給出的定義都充分體現(xiàn)出“事物演變成另一種更復(fù)雜、更好的狀態(tài);事物的逐漸轉(zhuǎn)變過(guò)程”這一涵義;因此,可以用的中文翻譯有:演變、演化、展開、發(fā)展和演進(jìn)等;但是,為什么中譯文不是第三代移動(dòng)通信技術(shù)演變、演化、發(fā)展,而是演進(jìn)呢?從漢語(yǔ)釋義著手對(duì)該詞的理解可能會(huì)更為透徹。
演化?進(jìn)化?還是演進(jìn)?
分析“演”的來(lái)源或許會(huì)對(duì)本文的討論有所幫助。高景成所著《常用字源詞典》和著名漢字學(xué)家王力主編的《王力古漢語(yǔ)詞典》中,對(duì)“演”一詞的詞源都進(jìn)行了深入探討,認(rèn)為“演”一詞Z早是作為水篆以來(lái)的形聲字出現(xiàn)的,意思是“水長(zhǎng)流”;Z早見于文字是在《晉木花海賦》中,原句為:“東演析木,西落青徐”。后又引申為“推廣、發(fā)展、延及”等義。該詞可以和很多詞結(jié)合成新詞,例如“演進(jìn)”、“演繹”、“演化”等。至于“不斷變化”之義,約到了唐代才出現(xiàn)?!把荨币辉~由“水流”而聯(lián)想到“不斷推進(jìn)”、“不斷變化和發(fā)展”,具有強(qiáng)烈的動(dòng)感和不停息的意味。
盡管“演進(jìn)”表示“發(fā)展變化”,但是,表示發(fā)展變化的詞很多,為什么通信行業(yè)選擇了“演進(jìn)”呢?對(duì)“演進(jìn)”一詞,權(quán)威的漢語(yǔ)詞典又是如何定義的呢?既然演進(jìn)又是演化和進(jìn)化兩個(gè)詞結(jié)合而來(lái),我們就必須對(duì)這兩個(gè)詞進(jìn)行分析。《當(dāng)代漢語(yǔ)詞典》中對(duì)演進(jìn)做了極其簡(jiǎn)明的解釋,即:隨時(shí)間而演變、進(jìn)化。同詞典對(duì)演化的定義為:推演、發(fā)展和變化。而進(jìn)化則主要含有兩層意思,一層是生物為適應(yīng)環(huán)境,逐漸由簡(jiǎn)單到復(fù)雜、由低等趨于高等。第二層意思是事物向復(fù)雜、高級(jí)的方向逐漸發(fā)生變化;例如:社會(huì)向科學(xué)、文明進(jìn)化。演變的意思是:事物在時(shí)間推移的過(guò)程中產(chǎn)生變化,或者事物隨著時(shí)間而逐漸改變的現(xiàn)象。根據(jù)商務(wù)印書館出版的《新華漢語(yǔ)詞典》對(duì)幾個(gè)同義詞的釋義,演變是演化、發(fā)展變化(指歷時(shí)較長(zhǎng)的)的意思,進(jìn)化則指的是事物由簡(jiǎn)單到復(fù)雜,由低級(jí)到高級(jí)的逐漸變化。而演進(jìn)則包含了演變和進(jìn)化兩種意思,是變化、進(jìn)化之義,可謂佳選。
用詞不在多,只在妙,“3G演進(jìn)”既體現(xiàn)了3G由前幾代技術(shù)發(fā)展變化而來(lái),又代表著移動(dòng)技術(shù)的日益走向成熟,可謂詞得其神,實(shí)為佳譯。